-
1 Gazette of the Congress of People's Deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation
Универсальный англо-русский словарь > Gazette of the Congress of People's Deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation
-
2 people
-
3 the three tailors of Tooley Street
небольшая группа людей, провозглашающих себя представителями всего народа [по свидетельству английского политического деятеля Дж. Каннинга (G. Canning, 1770-1827), трое портных с улицы Тули обратились в парламент с петицией, начинавшейся словами: We the people of England...]At the conference held last week-end of writers in London, H. G. Wells in a speech he made said something not very complimentary about the three tailors of Tooley Street who were settling the fate of the British Empire, and that remark met with a rebuke from Ilya Ehrenburg who mentioned that Gorki at one time in Capri did not think in beneath him to collect one metal worker, one tailor and one carpenter, and believed that these men might overthrow the Russian Empire, which seemed then as strong as the British Empire is to-day. (R. Fox, ‘The Novel and the People’, ‘Literature and Politics’) — На совещании писателей, которое состоялось в Лондоне на прошлой неделе, Г. Уэллс в своей речи неодобрительно отозвался о "трех портных с улицы Тули", которые решали судьбы Британской империи. Это замечание встретило резкий отпор со стороны Ильи Эренбурга, который сказал, что Горький одно время не считал ниже своего достоинства обучать одного металлиста, одного портного и одного плотника и верил в то, что эти люди свергнут Российскую империю, которая в то время казалась такой же мощной, как Британская империя кажется в наши дни.
Large English-Russian phrasebook > the three tailors of Tooley Street
-
4 figure it out for three people
Разговорное выражение: сообразить на троих (The Russian expression "soobrazit na troikh" presumed a 3.62-ruble half-liter bottle of vodka and a brick of Druzhba cheese priced at 26 kopeks)Универсальный англо-русский словарь > figure it out for three people
-
5 a person from the caucasus
Общая лексика: лицо кавказс (кавказец, живущий в России (оскорбительно, по определению шовинистически настроенных людей) a person who comes from the Caucasus region and lives in Russia (offensive in Russian, used by chauvinistic people))Универсальный англо-русский словарь > a person from the caucasus
-
6 народ
муж.
1) people, nation
2) только ед.;
разг. (люди) people много народу ≈ many people, a large number of peopleм.
1. (население государства) the people;
русский ~ the Russian people;
2. (нация) a people;
все ~ы мира all peoples/nations;
3. тк. ед. (люди) people;
много ~у a great many people;
4. тк. ед. (основная, трудовая масса населения) the people;
простой ~ the common people;
человек из ~а a man of the people;
разг. вы - ~ упрямый you are a stubborn lot. -
7 far and near
(far and near (тж. far and wide))далеко кругом, повсюду, везде; ≈ насколько хватает глазOff went the mail at a canter down the dark road; the lamps gleaming brightly, and the horn awakening all the echoes far and wide. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. II) — И карета понеслась по темной дороге; ярко блестели фонари, и почтовый рожок будил эхо, далеко разносившееся вокруг.
The gilding of the Indian summer mellowed the pastures far and wide. (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XXVII) — Золотой осенью трава на пастбищах, сколько хватало глаз, была густой и сочной.
I travelled far and wide over the country, visiting many localities, and becoming acquainted with the Russian people. (W. Foster, ‘The Twilight of World Capitalism’, ch. II) — Я изъездил всю страну вдоль и поперек, посетил много мест и познакомился с русским народом.
-
8 cast off
cast off а) бросать, покидать (что-л. неприятное) He was pleased to be ableto cast off such an unwelcome responsibility. The Russian people rose, castingoff the chains of unjust rule. б) заканчивать работу в) naut. отдавать (швар-товы); отваливать Don't cast off the boat till everyone is on board. cast offall ropes! Are you ready to cast off? г) спускать (собаку) д) освобождаться отстарой одежды when you grow too big for your clothes, cast them off and I'llgive them away. е) отрекаться, отказываться (от кого-л.) when he grew rich, hecast off his old friends. ж) сбрасывать, терять (кожу) The snake cast off itsold skin. з) спускать (петли в вязанье) At the end of the row, cast off sevenstitches. Be careful not to cast off too tightly, or the work will lose itsshape. и) определять по рукописи объём печатной работы I've cast off your bookand think it should come to about 400 pages when it's printed. -
9 Section II. Concluding and Transitional Provisions
1. The Constitution of the Russian Federation shall come into force from the moment of its official publication according to the results of a nationwide referendum.The day of the nationwide referendum of December 12, 1993 shall be considered to be the day of adopting the Constitution of the Russian Federation. Simultaneously The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, adopted on April 12, 1978 with all amendments and changes, shall become invalid. In case of non-compliance with the Constitution of the Russian Federation of the provisions of the Federal treaty – the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Sovereign Republics within the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Territories, Regions, Cities of Moscow and St. Petersburg of the Russian Federation, the Treaty on the Division of Subjects of Jurisdiction and Powers Between the Federal Bodies of State Power of the Russian Federation and the Bodies of Authority of the Autonomous Region, and Autonomous Areas within the Russian Federation, and also other treaties concluded between the federal bodies of state authority of the Russian Federation and bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, treaties between the bodies of state authority of the subjects of the Russian Federation, the provisions of the Constitution of the Russian Federation shall be applicable. 2. The laws and other legal acts acting in the territory of the Russian Federation before the given Constitution comes into force shall be applied in that part which does not contradict the Constitution of the Russian Federation. 3. The President of the Russian Federation, elected according to The Constitution of Russia (Fundamental Law) of the Russian Federation – Russia, since the given Constitution comes into force, since carry out the powers fixed in it until the term of office for which he was elected expires. 4. The Council of Ministers (Government) of the Russian Federation from the moment when the given Constitution comes into force shall acquire the rights, obligations and responsibilities of the Government of the Russian Federation fixed by the Constitution of the Russian Federation and since then shall be called the Government of the Russian Federation. 5. The courts of the Russian Federation shall administer justice according to their powers fixed by the given Constitution. After the Constitution comes into force, the judges of all the courts of the Russian Federation shall retain their powers until the term they were elected for expires. Vacant positions shall be filled in according to the rules fixed by the given Constitution. 6. Until the adoption and coming into force of the federal law establishing the rules for considering cases by a court of jury, the existing rules of court examination of corresponding cases shall be preserved. Until the criminal procedure legislation of the Russian Federation is brought into conformity with the provisions of the present Constitution, the previous rules for arrest, detention and keeping in custody of people suspected of committing crime shall be preserved. 7. The Council of the Federation of the first convocation and the State Duma of the first convocation shall be elected for a period of two years. 8. The Council of the Federation shall meet in its first sitting on the thirtieth day after its election. The first sitting of the Council of the Federation shall be opened by the President of the Russian Federation. 9. A deputy of the State Duma of the first convocation may be simultaneously a member of the Government of the Russian Federation. The provisions of the present Constitution on the immunity of deputies in that part which concerns the actions (inaction) connected with fulfillment of office duties shall not extend to the deputies of the State Duma, members of the Government of the Russian Federation. The deputies of the Council of the Federation of the first convocation shall exercise their powers on a non-permanent basis. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Раздел II. Заключительные и переходные положения[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Abschnitt II. Die Schluss- und Uebergangsbestimmungen[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Titre II. Les Dispositions finales et transitoires[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Section II. Concluding and Transitional Provisions
-
10 Article 82
1. When taking office the President of the Russian Federation shall take the following oath of loyalty to the people:"I swear in exercising the powers of the President of the Russian Federation to respect and safeguard the rights and freedoms of man and citizen, to observe and protect the Constitution of the Russian Federation, to protect the sovereignty and independence, security and integrity of the State, to faithfully serve the people". 2. The oath shall be taken in a solemn atmosphere in the presence of members of the Council of the Federation, deputies of the State Duma and judges of the Constitution Court of the Russian Federation. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 82[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 82[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 82[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 82
-
11 Article 63
1. The Russian Federation shall grant political asylum to foreign nationals and stateless persons according to the universally recognized norms of international law.2. In the Russian Federation it shall not be allowed to extradite to other States those people who are persecuted for political convictions, as well as for actions (or inaction) not recognized as a crime in the Russian Federation. The extradition of people accused of a crime, and also the handover of convicts for serving sentences in other States shall be carried out on the basis of the federal law or the international agreement of the Russian Federation. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 63[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 63[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 63[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 63
-
12 Article 3
1. The bearer of sovereignty and the only source of power in the Russian Federation shall be its multinational people.2. The people shall exercise their power directly, and also through the bodies of state power and local self-government. 3. The supreme direct expression of the power of the people shall be referenda and free elections. 4. No one may usurp power in the Russian Federation. Seizure of power or usurping state authority shall be prosecuted by federal law. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 3[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 3[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 3[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 3
-
13 Article 55
1. The listing in the Constitution of the Russian Federation of the fundamental rights and freedoms shall not be interpreted as a rejection or derogation of other universally recognized human rights and freedoms.2. In the Russian Federation no laws shall be adopted cancelling or derogating human rights and freedoms. 3. The rights and freedoms of man and citizen may be limited by the federal law only to such an extent to which it is necessary for the protection of the fundamental principles of the constitutional system, morality, health, the rights and lawful interests of other people, for ensuring defence of the country and security of the State. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 55[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 55[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 55[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 55
-
14 Preamble
We, the multinational people of the Russian Federation, united by a common fate on our land, establishing human rights and freedoms, civic peace and accord, preserving the historically established state unity, proceeding from the universally recognized principles of equality and self-determination of peoples, revering the memory of ancestors who have conveyed to us the love for the Fatherland, belief in the good and justice, reviving the sovereign statehood of Russia and asserting the firmness of its democratic basic, striving to ensure the well-being and prosperity of Russia, proceeding from the responsibility for our Fatherland before the present and future generations, recognizing ourselves as part of the world community, adopt the Constitution of the Russian Federation.__________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Преамбула[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Vorspruch[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Préambule[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Preamble
-
15 язык
I муж.
1) tongue прям. и перен. языки пламени ≈ tongues of flame обложенный язык ≈ coated/ furred tongue воспаление языка ≈ glossitis показать язык ≈ (врачу и т.п.) to show one's tongue (to a doctor, etc.) ;
(дразнить) to stick one's tongue out, to put out one's tongue (at smb.)
2) tongue (кушанье) копченый язык ≈ smoked tongue
3) clapper, tongue of a bell ( колокола) ∙ просится на язык ≈ it is on the tip of one's tongue попадать на язык кому-л. ≈ to fall victim to smb.'s tongue язык сломаешь ≈ it's a real jawbreaker не сходит с языка, быть у кого-л. на языке ≈ to be always on smb.'s lips у него отнялся язык ≈ his tongue failed him язык до Киева доведет ≈ you can get anywhere if you know how to use your tongue;
a clever tongue will take you anywhere у него хорошо язык подвешен ≈ he has a ready/glib tongue разг. у него язык плохо подвешен ≈ he is not good with words держать язык за зубами ≈ to hold one's tongue, to keep one's mouth shut тянуть/дергать кого-л. за язык ≈ to make smb. say smth.;
to make smb. talk у него язык не повернется сказать это ≈ he won't have the heart to say it язык у меня не повернулся это сказать ≈ I could not bring myself to say it разг. у него язык чешется сказать это ≈ he is itching to say it разг. это слово вертится у меня на языке ≈ the word is on the tip of my tongue разг. у него, что на уме, то и на языке ≈ he wears his heart on his sleeve, he cannot keep his thoughts to himself разг. у него длинный язык ≈ he has a long/loose tongue разг. у него язык без костей ≈ he is too fond of talking у него бойкий язык, он боек на язык ≈ to have a quick/ready tongue, to be quick-tongued он слаб на язык ≈ he has a loose tongue острый язык злой язык злые языки высунув язык придержать язык развязать язык чесать язык чесать языком точить язык трепать языком прикусить язык распустить язык сорвалось с языка лишиться языка язык проглотишь болтать языком II муж.
1) language, tongue (речь) владеть каким-л. языком ≈ to know a language владеть каким-л. языком в совершенстве ≈ to have a perfect command of a language говорить русским языком ≈ to say in plain Russian, in plain language языки общего происхождения ≈ cognate мн.;
линг. агглютинативный язык ≈ agglutinative language русский язык ≈ the Russian language на русском языке ≈ in Russian национальный язык ≈ national language родовые языки ≈ clan languages племенные языки ≈ tribal languages общий язык ≈ common language родной язык ≈ mother tongue;
native language живой язык ≈ living language мертвый язык ≈ dead language обиходный язык ≈ everyday language разговорный язык ≈ colloquial/familiar speech;
spoken language литературный язык ≈ literary language иностранный язык ≈ foreign language новые языки ≈ modern languages говорить языком ≈ to use the language (of) суконный язык ≈ dull/vapid/insipid language англосаксонский язык ≈ Anglo-Saxon сингалезский язык ≈ Cingalese корнуоллский язык ≈ Cornish корнийский язык ≈ Cornish голландский язык ≈ Dutch албанский язык ≈ Albanian арамейский язык ≈ Aramaic армянский язык ≈ Armenian ассирийский язык ≈ Assyrian азербайджанский язык ≈ Azerbaijani баскский язык ≈ basque болгарский язык ≈ Bulgarian бирманский язык ≈ Burmese белорусский язык ≈ Byelorussian каталанский язык ≈ Catalan китайский язык ≈ Chinese коптский язык ≈ Coptic немецкий язык ≈ Dutch ист., German галльский язык ≈ Gaulish грузинский язык ≈ Georgian верхненемецкий язык ≈ High German, High Dutch нижненемецкий язык ≈ Low German, Low Dutch общегерманский язык ≈ Germanic готский язык ≈ Gothic греческий язык ≈ Greek, Hellenic венгерский язык ≈ Hungarian, Magyar исландский язык ≈ Icelandic персидский язык ≈ Iranian, Persian ирландский язык ≈ Irish японский язык ≈ Japanese калмыцкий язык ≈ Kalmuck каракалпакский язык ≈ Kara-Kalpak казахский язык ≈ Kazakh киргизский язык ≈ Kirghiz корейский язык ≈ Korean латинский язык ≈ Latin, Roman редк. литовский язык ≈ Lithuanian малагасийский язык ≈ Malagasy малайский язык ≈ Malay молдавский язык ≈ Moldavian монгольский язык ≈ Mongol древнескандинавский язык ≈ Old Norse польский язык ≈ Polish португальский язык ≈ Portuguese провансальский язык ≈ Provencal афганский язык ≈ Pushtoo, Pushtu, Afghan румынский язык ≈ Roumanian древнесаксонский язык ≈ Saxon сербский язык ≈ Serbian сербо-хорватский язык ≈ Serbo-Croat сингальский язык ≈ Sinhalese, Cingalese испанский язык ≈ Spanish валлонский язык ≈ Walloon валлийский язык ≈ welsh еврейский язык ≈ Yiddish зулусский язык ≈ Zulu письменный язык ≈ written language официальный язык ≈ official language второй язык ≈ second language древний язык ≈ ancient language искусственный язык ≈ artificial language креолизованный язык ≈ creolized language естественный язык ≈ natural language изолирующий язык ≈ isolating language детский язык ≈ children's language богатый язык ≈ rich language классические языки ≈ classic мн., humanity язык поэзии ≈ poetic diction язык хинди ≈ Hindi язык хиндустани ≈ Hindustani родственные языки ≈ kindred languages язык программирования ≈ computer language, machine language, programming language язык саами ≈ Lapp, Lappish язык жестов ≈ pantomime язык пушту ≈ Pushtoo, Pushtu язык скифов ≈ Scythian язык урду ≈ Urdu халдейский язык ≈ Chaldean финикийский язык ≈ Phoenician урало-алтайские языки ≈ Turanian флективный язык ≈ inflecting language
2) воен.;
разг. (пленный) prisoner for interrogation;
identification prisoner;
prisoner who will talk () добыть языка III муж.;
уст. people, nation (народ)м.
1. tongue;
показать ~ кому-л.
1) (врачу) show* smb. one`s tongue;
2) (дразня) put* out one`s tongue at smb. ;
злой ~ wicked/bitter tongue;
2. (кушанье) tongue;
3. (речь) language;
родной ~ mother-tongue, one`s language;
разговорный ~ colloquial speech;
новые ~и modern languages;
древние ~и ancient languages;
4. (стиль) style, language;
книга написана хорошим ~ом the book is well written;
5. (пленный) information prisoner;
~ к гортани прилип у кого-л. smb`s tongue stuck/cleaved to the roof of his, her mouth;
~ хорошо подвешен у кого-л. smb. has a ready tongue;
~ чешется у кого-л. smb. is itching to speak;
держать ~ за зубами keep* a still tongue in one`s head;
придержать ~ hold* one`s tongue;
сорвалось (слово) с ~а one never meant to say it;
я вам русским ~ом говорю let me spell it out (for you). -
16 Article 7
1. The Russian Federation is a social State whose policy is aimed at creating conditions for a worthy life and a free development of man.2. In the Russian Federation the labour and health of people shall be protected, a guaranteed minimum wages and salaries shall be established, state support ensured to the family, maternity, paternity and childhood, to disabled persons and the elderly, the system of social services developed, state pensions, allowances and other social security guarantees shall be established. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 7[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 7[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 7[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 7
-
17 Article 41
1. Everyone shall have the right to health protection and medical aid. Medical aid in state and municipal health establishments shall be rendered to individuals gratis, at the expense of the corresponding budget, insurance contributions, and other proceeds.2. In the Russian Federation federal programmes of protecting and strengthening the health of the population shall be financed by the State; measures shall be adopted to develop state, municipal and private health services; activities shall be promoted which facilitate the strengthening of health, the development of physical culture and sport, ecological and sanitary-epidemiological well-being. 3. The concealment by officials of the facts and circumstances posing a threat to the life and health of people shall entail responsibility according to the federal law. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 41[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 41[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 41[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 41
-
18 Article 98
1. Members of the Council of the Federation and deputies of the State Duma shall possess immunity during the whole term of their mandate. They may not be detained, arrested, searched, except for cases of detention at the site of crime. They may not be personally inspected, except for the cases envisaged by the federal law in order to ensure the safety of other people.2. The issue of depriving immunity shall be solved upon the proposal of the Procurator General of the Russian Federation to the corresponding chamber of the Federal Assembly. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 98[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 98[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 98[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 98
-
19 Article 130
1. Local self-government in the Russian Federation shall ensure the independent solution by the population of the issues of local importance, of possession, use and disposal of municipal property.2. Local self-government shall be exercised by citizens through a referendum, election, other forms of direct expression of the will of the people, through elected and other bodies of local self-government. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 130[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 130[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 130[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 130
-
20 Article 17
1. In the Russian Federation recognition and guarantees shall be provided for the rights and freedoms of man and citizen according to the universally recognized principles and norms of international law and according to the present Constitution.2. Fundamental human rights and freedoms are inalienable and shall be enjoyed by everyone since the day of birth. 3. The exercise of the rights and freedoms of man and citizen shall not violate the rights and freedoms of other people. __________ <На русском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (Russian)"]Статья 17[/ref]> <На немецком языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (German)"]Artikel 17[/ref]> <На французском языке см. [ref dict="The Constitution of Russia (French)"]Article 17[/ref]>The Constitution of Russia. English-Russian dictionary > Article 17
См. также в других словарях:
Union of the Russian People — The Union of the Russian People ( ru. Союз Русского Народа , romanized Soiuz russkogo naroda ) was a Black Hundredist counter revolutionary, nationalist and monarchist patriotic organisation within the Russian Empire, formed in October 1905 in St … Wikipedia
The Tomorrow People — is a children s science fiction television series, devised by Roger Price which first ran between 1973 and 1979. The show was re imagined between 1992 and 1995, this time with Roger Price as executive producer. A third incarnation that ran… … Wikipedia
The Sky People — Infobox Book name = The Sky People title orig = translator = image caption = author = S. M. Stirling illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = alternate history publisher = Tor Books release date =… … Wikipedia
The Beautiful People (professional wrestling) — The Beautiful People Stable Members Angelina Love (2007–2009, 2010–2011) Velvet Sky (2007–2011) Cute Kip (2008–2009) Madison Rayne (2 … Wikipedia
The Russian Revolution and the Emancipation of Women — The roles of Russian women have changed drastically because of the revolution. The women were given more freedom and therefore were successful in achieving independence followed by a higher standing in society. Before the 1917 revolution, women… … Wikipedia
The European Business Club in the Russian Federation (EBC) — was founded in 1995 by small number of respectable foreign businessmen in Moscow and supported by the Head of the Delegation of the European Commission Dr.Ottokar Hahn. Among them were Seppo Remes (Finland),Lorenzo Pastore (Italy), Josef Marous… … Wikipedia
The Legend of the Ice People — (in Swedish language Sagan om Isfolket ) is a 47 volume story of a family bloodline. The author of the series is Margit Sandemo. The novels are based in historical facts, mostly occurring in Scandinavia, but the fantastic is never far off. The… … Wikipedia
The Russian Giant — may be an appellation of the following people:*Feodor Machnow *Nikolai Valuev *Ivan Loushkin At Madame Tussaud s Exhibition, in Baker street, there is a wax model of Loushkin, the Russian giant the talest man that has ever lived in the modern… … Wikipedia
Fairness of the Russian presidential election, 2008 — The fairness of the 2008 Russian presidential election is disputed, with election monitoring groups giving conflicting reports. Most official reports accept that not all candidates had equal media coverage and that some election monitoring groups … Wikipedia
The Beautiful People (lucha libre) — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Liberation Front of the Slovenian People — The Liberation Front of the Slovenian People, established 26 April 1941 in Ljubljana as the Anti Imperialist Front, was the political organization of the Slovenian resistance to Axis occupation during World War II. Its founding groups were the… … Wikipedia